فصل اول

فصل اول

درآمد

تا زمانی که انسان‌ها به زبان‌های گوناگون تکلم می‌کنند، ترجمه نیز به

منزلۀ تلاشی برای رفع موانع زبانی،‌ ضرورتی اجتناب‌ناپذیر خواهد بود.

رادگوندیس اشتولتسه

ترجمه به‌عنوان تلاش و فعالیتی هدفمند جهت رفع موانع زبانی و فرهنگی و زمینه‌ای برای برقراری و گسترش روابط در سطوح مختلف، از دیرباز موردتوجه بشر قرار داشته است. اگرچه ترجمه گاه از روی علاقه و به‌عنوان مشغولیتی فردی از سوی مترجمان صورت می‌گرفته است، اما در مواردی نیز خود را به‌عنوان ضرورت و نیاز جوامع بشری مطرح کرده است. نیاز به ترجمه در ادوار مختلف و در بین اقوام و ملل گوناگون به صورت‌های متفاوتی نمود یافته است. گاه کسب علم و دانش از اقوام دیگر و گاه تمایل به آشنایی بافرهنگ و ادبیات سایر ملل، نیاز به ترجمه را تشکیل داده‌اند. در مواردی نیز غنا بخشیدن به زبان و ادبیات بومی، انگیزه‌ای برای ترجمه از دیگر زبان‌ها و فرهنگ‌ها را به دست داده است. بر این اساس، ((ترجمه یک ضرورت گریزناپذیر بشری است، چون هر ملتی – هرچقدر هم به ابزارهای پیشرفت و….

الف) مبدأ یا مقصد در ترجمه

غالباً‌ در منابع مربوط به ترجمه و ترجمه‌شناسی، بخشی از مباحث نظری به ((نظریۀ ترجمه)) (Übersetzungstheorie) اختصاص می‌یابد. در این راستا تلاش می‌شود تا ضمن بررسی انواع نظریه (های) ترجمه و همچنین خاستگاه تکوین آن‌ها، تعریفی مشخص و جامع از نظریۀ ترجمه و نیز اهداف آن ارائه شود. از دیدگاه تاریخی، تکوین زبان‌شناسی نوین در قرن بیستم ازجمله عوامل مؤثر در شکل‌گیری و رواج اصطلاح ((نظریۀ ترجمه)) است. تأثیرپذیری ترجمه‌شناسی از تحقیقات و مطالعات صورت گرفته در حوزه زبان‌شناسی موجب شد تا متخصصان و صاحب‌نظران این حوزه جهت تبیین علمی مباحث نظری خود از نظریه‌ها و اصطلاحات رایج در زبان‌شناسی بهره گیرند. در این راستا به‌خصوص در دهه‌های 1950 و 1960، مباحث مختلفی تحت عنوان نظریۀ‌ ترجمه از سوی متخصصان مطرح شد که عموماً‌ ریشه در نشانه‌شناسی فردینان…

ب) مفهوم ترجمه

غالباً در تعبیر عموم، ترجمه فعالیتی است که از طریق آن، یک متن از یک زبان یعنی زبان مبدأ به زبان دیگر یعنی زبان مقصد منتقل می‌شود و در نتیجه‌ی این فعالیت، امکان دستیابی به محتوای یک متن که در زبان و فرهنگی دیگر نگاشته شده است، برای مخاطبان در زبان و فرهنگی دیگر فراهم می‌شود. حال آنکه ترجمه به معنای واقعی خود، مفهومی گسترده‌تر و فراتر از مرزهای زبانی دارد. در واقع از آنجا که ترجمه‌شناسی در طول تاریخ خود، تحت تأثیر حوزه‌های مختلف از قبیل فلسفه، زبان‌شناسی…

میتوانید فهرست کتاب نظرها و نظریه های ترجمه در اینجا ببینید.

کتاب نظریه های ترجمه

جدیدترین ها

مطالب مرتبط