شغل ترجمه در جهان بسیار مهم است زیرا به عنوان یک رسانه ارتباطی بین دو زبان عمل میکند. مترجمان، دو زبان، دو فرهنگ و دو انسان بسیار متفاوت را به هم متصل میکنند. این شغل هنوز هم بسیار مهم و در مقیاس وسیع رواج دارد.
مترجم بودن شغل بسیار حساسی است، بنابراین افرادی که قصد دارند آن را به عنوان شغلشان انتخاب کنند باید مهارتهای بین فردی بسیار خوب و همچنین مهارتهای تفسیری بسیار خوبی داشته باشند به طوری که تفاوت بین زبانها، فرهنگها و افراد؛ درک شود.
آیا شغل ترجمه حرفهای خوب محسوب میشود؟
شغل ترجمه مزایای زیادی دارد و از نظر من مترجمی کاری بسیار هیجانانگیز است اما فراموش نشود که برای درک و انتقال تفاوت بین دو فرهنگی که ترجمه در آن صورت میگیرد؛ به مهارتهای بین فردی بسیار قوی نیاز است.
ترجمه یک شغل قدیمی به حساب میآید که به ملتها کمک کرده مسیر تاریخ خود را تغییر دهند.
کسب درآمد خوب
امروزه شرکتهای داخلی و خارجی زیادی وجود دارند که با توجه به نیازشان برای ارتباط با مشتری بیشتر در نقاط مختلف جهان؛ مترجمان حرفهای و متخصص استخدام میکنند. بنابراین اگر یک مترجم حرفهای و مسلط باشید نباید از بابت کار و درآمد از راه شغل ترجمه، نگرانی داشته باشید.
حتی شما میتوانید به عنوان یک مترجم فریلنسر کار کنید و با شرکتهای مختلفی به صورت پروژهای همکاری کنید و با انجام معامله و تمام شدن پروژه دستمزدتان را دریافت کنید.
برنامه کاری مستقل در شغل ترجمه
همانطور که در بالا به آن اشاره شد، شما میتوانید به عنوان یک مترجم فریلنسر مشغول به کار شوید بدون آنکه تمام روزتان درگیر یک شرکت باشید.
از مزایای فریلنسر بودن این است که خودتان انتخاب میکنید چه زمانهایی درگیر کار بید، با کدام شرکت همکاری کرده و دستمزدتان چقدر باشد. البته تمام اینها در صورتی است که شما در کار خود بسیار حرفهای و متخصص باشید.
تقاضای در حال رشد
همانطور که جهان در حال تبدیل شدن به یک دهکده جهانی است، شرکتهای بیشتری برای افزایش مشتری بازار محصولات خود با سایر شرکتهای خارجی وارد معامله میشوند و به همین دلیل شغل ترجمه بازار خوبی را از آن خود کرده است.
مترجمان برای شرکتها نیروی بسیار مهمی است تا بتواند شرکتهای خارجی را متقاعد کند که منابع خود را در سرمایهگذاری کنند.
مترجمانی که بر روی چند زبان تسلط دارند بیشک تقاضای بیشتری هم دارند و همچنین دستمزد بیشتری دریافت میکنند.
شغل ترجمه و یادگیری مداوم
هروقت صحبت از یادگیری چیزهای متفاوت و جدید باشد میتوان گفت که مترجمان از همه جلوتر هستند زیرا با فرهنگها و پیشینههای متفاوتی سروکار دارند و به همین علت همیشه در حال یادگیری هستند.
شغل ترجمه میتواند بسیار هیجان انگیز باشد زیرا منبع هر زبان و فرهنگ بسیار متفاوت است. هزاران نفر با فرهنگها و زبانهای متفاوت وجود دارند که چالش مترجمان را بیپایان میکند.
عمل کردن به عنوان یک جزء از یک شبکه
مترجمان به عنوان یک جزء از شبکه یا پلی بین دو موجودیت عمل میکنند و یکی از بزرگترین مزایای مترجم بودن است. به طور معمول همه افراد به یک پیشینه فرهنگی و زبان کاملاً متفاوت تعلق دارند و برای برقراری ارتباط به یک رابط یا پل بین آنها نیاز دارند.
هدف از ارتباط میتواند صحبت کردن ساده باشد. به عنوان مثال: برای یک فرد از اروپا بسیار دشوار است که با یک فرد از جنوب آسیا بدون زبان مشترک یا مترجم ارتباط برقرار کند. بنابراین یک مترجم برای ایجاد پل ارتباطی لازم است.