مقدمه کتاب مطالعات ترجمه
هدف از تالیف کتاب مطالعات ترجمه برای مترجمان
چه توجیهی برای نوشتن یک مجموعه از کتب مقدماتی در باب مطالعة زبان میتواند وجود داشته باشد؟ مگر غیر این است که علم زبانشناسی از قبل کتب مقدماتی خوبی دارد؛ یعنی کتبی که تفاسیر و توضیحاتی دارند که جامع، معتبر و عالی هستند. ولی باید به خاطر داشت که به طور عام نحوة نگارش آنها اساساً آموزشی است، یعنی مقدمات مفصّلی راجع به رشتة زبان شناسی ارائه شده است و عمدتاً قطور بوده و به زبان فنی نوشته شدهاند و به خاطر این موارد خاص، هدف آن ها تعیین شده است. ولی این گونه کتب برای فرد مبتدی میتواند بسیار ترسناک باشد. در این راستا همچنین نیاز برای وجود کتب مقدماتی عامتری وجود دارد که به تدریج زبان را به مخاطب بشناساند، یعنی کتبی بینابینی که مخطاب به راحتی میتواند درکی از ایدههای غامض و پیچیده به دست آورد. این مجموعه از کتب مقدماتی برای برآوردن این گونه نیاز مخاطبین نوشته شده است.
پیشگفتار مولف کتاب مقدمهای بر ترجمه
شناساندن ترجمه به عنوان یک رشتهی درسی
دیدگاه من نسبت به ترجمه در طول بیش از چهل سال گسترش یافته است. من نخست دیپلم خود را در رشتۀ ترجمه از دانشگاه هایدلبرگ گرفتم، سپس در مقام مترجم کتبی و شفاهی برای یک شرکت بینالمللی در فرانکفورت کار کردم و بعد وجوه نظریتر ترجمه را در دانشگاههای تورنتو، بوخوم، و هامبورگ مورد مطالعه قرار دادم. در طی این طریق، به ویژه مدیون تشویقهای دیوید (اچ.اچ.) استرن هستم. او پیشگام شناساندن ترجمه به عنوان یک رشتۀ درسی بود، و کسی بود که به من این آزادی را ارزانی داشت تا ایدههای خودم در باب ترجمه را، زمانی که بقیه فکر میکردند این ایدهها ارزشی نداند، بپرورم.
پیشگفتار مترجم کتاب
در مورد کتاب Translation
کتابی که در پیش رو دارید برگردان فارسی کتاب Translation نوشتۀ جولیان هاوس و از مجموعه کتب نشر شده توسط انتشارات آکسفورد در باب مطالعۀ زبان است که به ارائۀ مختصر موضوع برای افراد مبتدی که تازه وارد این رشته شدهاند، میپردازد. کتاب دارای چهار بخش است: بخش اول که عمدۀ کتاب را دربر دارد بخش «بررسی» است که به تعریف و بسط مفاهیم اساسی میپردازد و در واقع پیکرۀ اصلی کتاب را تشکیل میدهد.
بخش اول کتاب ترجمه
بررسی دنیای ترجمه
سر فصلهایی که در بخش اول کتاب میخوانید شامل «ترجمه چیست؟» «برخی از دورنماهای ترجمه» «تعادل در ترجمه» دیدگاههای مربوط به ارزیابی ترجمه؛ کاربردهای آموزش ترجمه و مباحث متداول در جریان میباشد.
هر یک از بخشها حاوی مطالب جالب و منحصر به فردی دربارهی ترجمه است که مترجمان و همچنین دانشجویان علاقمند به ترجمه در هر رشتهای که هستند میتونند از آن استفاده کنند.
بخش دوم کتاب مطالعات ترجمه
متون منتخب برای خواندن
این قسمت به فصول مربوطش در بخش اول کتاب هم لینکشدهاند
میتوانید به فصل اول از بخش اول برگردید و قسمتهای دیگر این فصل ار ببینید
ترجمه چیست؟
میتوانید به فهرست کل کتاب برگردید و بقیهی قسمتهای کتاب را ببینید
کتاب مقدمهای بر مطالعات زبان و ترجمه