: من همیشه گفتهام که ویراستار خوبی نیستم. البته این را هم بگویم که کتاب چیزها را خودم انتخاب نکرده بودم. این هم هست. وقتیکه یک مترجم خودش انتخاب نمیکند، یک سری نارساییها اجتنابناپذیر است. وقتی مترجم خودش کتابی را میخواند و خوشش میآید دلش میخواهد دیگران هم بخوانند و لذت ببرند. دریابندری آشپزیاش خیلی خوب بود. میگفت ترجمهی کتاب مثل غذای خوشمزه است که دلت میخواهد با دیگران بخوری چون طعمش را چشیدهای و میخواهی دیگران هم طعمش را بچشند.
بازگشت به سؤالات آقای خزاعی فر
به واقع ویرایش چیست؟
این بخش به زودی تکمیل میشود