مترجم خیلی خوب، که زود رفت

مترجم خیلی خوب، که زود رفت

مجتبی عبدالله نژاد

او خراسانی بود؛ اهل کاشمر. مترجم خوب و جوانی بود که خیلی زود از میان ما رفت و جامعه ادبی را به سوگ یک مترجم دیگر نشاند. مترجم جوان، قوی؛ با سواد و توانایی بود. در دانشگاه مشهد درس خواند. دوستانش می‌گویند عاشق ادبیات کلاسیک بود. تهران ترجمه در جستجوی اطلاعاتی از این مترجم متوجه شد که صمیمی‌ترین دوست مدیرعامل فعلی خانه‌ کتاب بوده است که متنی غمگنانه و در عین حال جذاب در  تسلیت این مترجم نوشته است.

ترجمه‌ کتاب، آثار آگاتا کریستی (به طوری که او را مترجم پرکار آثار آگاتاکریستی می‌شناسند) و همینطور ترجمه کتاب‌های زیادی در مورد  اسطوره‌ها و افسانه‌های خارجی از ترجمه‌های این مترجم است. او علاوه بر ترجمه کتاب، مجموعه‌ای شعر هم دارد که  انتشارات ترانه آن را منتشر کده است. او مترجمی بود با کارنامه‌ی درخشان و علاقه‌ی زیادی هم به شعر و نقد داشت. در نقد همراه با تحسین او از آثار ترجمه احمد شاملو، می‌بینیم که ترجمه فارسی کتاب دن آرام را که شاملو ترجمه کرده است با ترجمه همین کتاب که اثر محمود اعتماد زاده به آذین است مقایسه کرده است و اذعان دارد که ترجمه عالی و درخشان شاملو قابل ستایش است. امید است که روح هر سه مترجم فقید در آرامشی ابدی باشد 

مترجم خیلی خوب

جدیدترین ها

مطالب مرتبط