یکی از علل بزرگ ترافیک کاری دارالترجمه و مراکز رسمی ترجمه، مهاجرت کاری و تحصیلی افراد است. همچنین گزارش شده است که ترجمه مدارک در دارالترجمه افزایش 40 درصدی داشته است.
یکی از نیازهای اساسی برای مهاجرت کاری و یا تحصیلی این است که مدارک، اسناد و فرمها ترجمه رسمی شوند و مهر قانونی داشته باشند.
در این مقاله قصد این است که شما را با روند انجام کار، قیمتها و از همه مهمتر یافتن دارالترجمه دارای مجوز رسمی، آشنا کنیم.
چطور دارالترجمه دارای مجوز رسمی بیابیم؟
با رفتن به سامانه “سنام” میتوانید مترجمان رسمی و همچنین مراکز رسمی ترجمه دارای مجوز را بیابید.
بعد از حضور در دارالترجمه برای آنکه مطمئن شوید که رسمی است، توجه کنید که حتما جواز مترجم رسمی بر روی دیوار دفتر نصب شده باشد.
ترجمه رسمی بر روی سربرگ قوه قضاییه پرینت شده و همچنین در سامانه دادگستری ثبت میشود.
در پایین هر صفحه آدرس دارالترجمه وجود دارد که باید با آدرس دارالترجمهای که به آن مراجعه کردهاید؛ یکی باشد.
هزینه مصوب ترجمه رسمی چقدر است؟
هر سال نرخ مصوب امور ترجمه رسمی در دارالترجمه با تصویب قوه قضاییه به دفاتر ابلاغ میشود.
در واقع دو نوع سند هم وجود دارد: 1- اسناد تعریف شده، که این اسناد دارای شکل و فرم یکسان هستند. 2- اسناد تعریف نشده (معین نشده)، که این اسناد دارای اشکال گوناگون هستند، و فرم و ساختار یکسانی ندارند.
ترجمه هر کدام از این اسناد نرخ مشخصی دارد که با مراجعه به سامانه سنام میتوانید تمام نرخها را مشاهده کنید.
ترجمه و تایید آن در دارالترجمه چقدر طول میکشد؟
معمولا اگر به همراه ترجمه، تایید وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه را هم به دارالترجمه بسپارید، نهایتا تا سه روز کاری زمان میبرد.
اما حال که ترافیک کاری بالا رفته بر اساس تعداد مترجمینی که در دفتر مربوطه حضور دارند و همچنین تعداد مراجعین، این زمان میتواند تا یک ماه نیز افزایش یابد.
برای گرفتن تاییدیه توسط دفاتر رسمی ترجمه نیاز است که مدارک شخص تا پایان کار در دفتر باقی بماند.
اما در صورتی که شخص زمان کافی ندارد و نیاز دارد که فوری تاییدات لازم گرفته شود خودش میتواند به صورت شخصی برای گرفتن تایید هر دو وزاتخانه، به آنها مراجعه کند.
چگونگی فرآیند ترجمه مدارک داخلی و خارجی
اگر شخص در خارج از کشور حضور دارد برای ترجمه مدارک خارجی باید به نزدیکترین سفارت جمهوری اسلامی ایران مراجعه کند و از آن مهر تایید مدارک را دریافت کند.
اگر شخص در داخل ایران باشد، باید به سفارت کشوری که مدارک را صادر کرده مراجعه کرده و پس از تایید مدارک توسط سفارت آن کشور؛ برای ترجمه و تایید مدارک توسط وزارت امور خارجه ایران، اقدام کند.
سفارش آنلاین ترجمه مدارک
در حال حاضر وبسایتهایی وجود دارد که آنها هم ترجمه و تایید مدارک را در سرفصل کارهایشان قرار دادهاند. افراد در صورتی میتوانند به این وبسایتها اعتماد کنند که دارای مجوزهای لازم باشند.
شیوه کار این سایتها به این گونه است که برای ترجمه مدارک و گرفتن تایید از دادگستری و وزارت امورخارجه معمولا با یک دارالترجمه رسمی؛ همکاری میکنند.
و گاه خود دفاتر ترجمه رسمی دارای وبسایت نیز میباشند.
اما در نهایت شما برای داشتن تاییدیه رسمی حتما باید اصل مدارک را برای آنها ارسال کنید.
منبع: دنیای اقتصاد