قسمتی از ترجمه وداع با اسلحه از حسن شهباز

قسمتی از ترجمه وداع با اسلحه از حسن شهباز

قسمتی از کتاب وداع با اسلحه که در زیر ترجمه شده است

“You mustn’t mind me.” We were both together again and the self- consciousness was gone. “We really are the same one and we mustn’t misunderstand on purpose.”

“We won’ t.”

“But people do. They love each other and they misunderstand on purpose and they fight and the suddenly they aren’t the same one”.

“We won’ t fight.”

“We mustn’t . Because there’s only us two and in the world there’s all the test of them. If anything comes between us we’re gone and then they have us.”

“They won’t get us”, I said. “Because you′re too brave. Nothing ever happens to the brave.”

 

ترجمه متن بالا از وداع با اسلحه توسط حسن شهباز

«عزیزم، از حرف‌های من افسرده نشو. ما هر دو یکی هستیم و دیگر نباید بین ما سوءتفاهمی به وجود آید.»

«دیگر پیش نخواهد آمد.»

«ولی همه این‌طور نیستند. آن‌ها همدیگر را دوست دارند و باز تعمداً حرف‌های هم را سءتعبیر می‌کنند با هم دعوا می‌کنند و کاملاً عوض می‌شوند».

«ما هیچ‌وقت با هم دعوا نمی‌کنیم.»

«نباید. برای این‌که در این دنیا فقط ما دو نفر هستیم که باهمیم. اگر تفرقه‌ای بین ما بیفتد آن‌ها مالک ما خواهند شد.»

«آن‌ها هیچ‌وقت مالک ما نخواهند شد و ما همیشه باهم خواهیم ماند. دلیلش این است که تو شهامت داری و آن‌که شهامت داری و آن‌که شجاع است خطری او را تهدید نمی‌کند.» 

(وداع با اسلحه، ترجمه حسن شهباز)

جدیدترین ها

مطالب مرتبط