پاسخ به ذکر نام مترجم درفیلم های صداوسیما و پخش خانگی

پاسخ به ذکر نام مترجم درفیلم های صداوسیما و پخش خانگی

در فرانسه معمولاً نام همۀ عوامل دوبله در انتهای تیتراژ پایانی درج می‌شود. مؤسسات حدوداً ده‌سالی است که به‌صورت شفاهی اسم مدیر دوبلاژ و مترجم را اول فیلم می‌گویند. ولی از صدابردار و عوامل فنی نامی برده نمی‌شود. شاید در تلویزیون تصور این باشد که توجه مخاطب از اصل موضوع به حواشی فیلم جلب می‌شود. به نظرم بهترین کار، درج اسم‌ها در انتهای تیتراژ است. بد نیست مخاطب هم بداند چه کسانی زحمت کشیده‌اند تا نسخۀ فارسی اثر تهیه شود، درست مثل مترجم کتاب.

جدیدترین ها

مطالب مرتبط