در صداوسیما واحد دوبلاژ مسئول اینکار است و دستمزد را دقیقهای پرداخت میکنند. تا جاییکه اطلاع دارم این مبلغ رقمی بین 1800 تومان تا 6000 تومان بابت هر دقیقه است، بسته بهسادگی یا دشواری کار و همچنین سابقه و توانایی مترجم. خارج از صداوسیما، استودیوها نرخ تعیین میکنند. معمولاً بر اساس مبلغ کلی دوبله. چیزی حدود یکدهم آنرا به مترجم میدهند و فیلمها را پروژهای حساب میکنند. مثلاً به من سیدصد و پنجاههزار تومان بابت هر فیلم میدهند و به مترجمان کمسابقهتر کمتر. البته مستندها را دقیقهای 4000 تومان محاسبه میکنند. سرعت مترجمان هم فرق دارد. مترجمانی هستند که در ماه ده فیلم ترجمه میکنند. چطور یا با چه کیفیتی نمیدانم. من بیشتر از چهار الی پنج فیلم نمیتوانم ترجمه کنم.
آیا انگلیسی زبان رسمی آمریکا محسوب میشود؟
ایالات متحده آمریکا در سراسر جهان به عنوان سرزمین آزادگان و خانه شجاعان شناخته می شود. این کشوری است که به تنوع، برابری و فراگیری